My Take | Olympic gaffes over Chinese names, South Korea show more effort needed in diversity push
- Mispronounced Chinese names at the Paris Olympics have become a source of amusement for viewers around the globe
One of the most mispronounced Chinese names during the Paris Olympics must be that of Chinese table tennis player Wang Chuqin.
In various announcements made during the recently concluded Games, Wang’s full name had been pronounced either as “Wang Chu-king”, “Wang Ching-kuang”, or “Wang Chang-kuang”.
The pronunciations that drew the most chuckles among Chinese netizens include “Wang Qin-qin” (which means “dear” or “to kiss” in Chinese) and “Wang Chu-qu” (or “Wang, get out!”).
The mispronunciations occurred even though Wang had earlier recorded the pronunciation of his name – which sounds similar to “Wang Chu-chin” – and which can be found on the Games’ website.
The same happened to his table tennis compatriot Fan Zhendong who was called “Pang Cheng-tong”, which amused many Chinese netizens as it sounded like “fat like a barrel” in Chinese.
Female table tennis player Wang Manyu too had her name mangled – she was referred to as “huang menyu” which sounded like “braised fish” in Chinese.